RSS

A volte non si capisce un YouTube

06 Mar

La nuova interfaccia che ha debuttato pochi giorni fa era solo un aperitivo, la novità importante è arrivata nelle ultime ore: YouTube ha attivato il real time translator, cioè la nuova funzione che, attraverso sottotitoli, offre all’utente la traduzione in tempo reale dei dialoghi di un video.

I tempi cambiano: una volta, per farsi quattro risate, bastava prendere una pagina web in inglese e darla in pasto ad un traduttore automatico (anche quello di Google andava benissimo). Ora YouTube  offre per i video il servizio completo, grazie ad un sistema di riconoscimento vocale – anch’esso messo a punto da Google – che traduce e scrive in tempo reale. Ovviamente la traduzione non può essere perfetta e il risultato può suscitare ilarità, a prescindere dalla giustificazione data dall’immancabile etichetta beta che contraddistingue il servizio.

Si tratta però di una buona base di partenza che – quando non propone traduzioni fuorvianti – può essere d’aiuto a capire meglio ciò che si sente.

Provate anche voi: scegliete un video in inglese, cliccate sul pulsante CC (accanto al controllo audio) e scegliete Trascrivi audio, dopodiché ripetete l’operazione scegliendo però Traduci sottotitoli.

Strong, vero?

 
1 Commento

Pubblicato da su 6 Marzo 2010 in Buono a sapersi, Internet, Mondo, news

 

Una risposta a “A volte non si capisce un YouTube

  1. Avatar di Golia

    Golia

    8 Marzo 2010 at 08:15

    I sottotitoli sono un servizio che potrebbe essere utile per i non udenti.
    Pero’ ci vuole un audio quasi perfetto, se un dialogo viene disturbato da rumori vari e’ difficile che la trascrizione sia fedele.

     
 

Scopri di più da DARIO BONACINA

Abbonati ora per continuare a leggere e avere accesso all'archivio completo.

Continua a leggere